“真正的大家族不会让自己的小姐像马驹一样到处撒欢,巴顿。我明白兰道夫对贝蒂的期望——有各式各样的期望,但绝不存在‘成为淑女’这一项。”
当巴顿绕着圈子暗示罗兰做法的‘不妥当’后,罗兰是如此回答他的。
看看特丽莎就知道。
这位常板着脸的严肃女士可没有阻止快乐的小马驹撒欢。
显然,兰道夫已经明白,自己的妹妹再怎么也无法像那些待嫁的淑女一样有个‘平凡’的后半生了——没有人会娶这样的女人做妻子,倘若真有,兰道夫也要怀疑,那是不是别有图谋。
比如泰勒的嫁妆。
这年头,‘疯’一两个女人太常见了。
贝翠丝还不怎么会反抗,兰道夫生怕把她嫁出去没多久,就听闻‘疯’或‘死’的噩耗。
“…小姐,有些可怜。”
巴顿抿了抿咸涩的唇,看那抱着一箩筐贝壳满载而归的姑娘,心里多少泛起悲意。
她笑得越开心,清醒的人就越痛苦。
一朵赤诚却疯了的玫瑰,卖不上矜持优雅的价格。
而倘若不卑劣无耻地按价格计算买卖,巴顿甚至不知道该从什么样的角度判断‘幸福’这件事。
货工那塌陷、再也直不起来的腰和快要咳到喉咙的肺,是‘幸福’的象征。
女人身旁环绕、幸存下来的孩子和松弛下垂的,也是‘幸福’的象征。
巴顿认为贝翠丝·泰勒该被体面的祝福,在牧师的见证下,和一个背景同样殷实的男人成婚。
她拥抱世俗,免于劳动,甚至觉醒爱情。
这小水罐一样的女孩该有一个同样丰腴的后半生,平稳却不寡淡的日子。
她的下颚该由傲慢和刻薄雕凿出轮廓,垂坠脖颈的宝石项链被令人羡艳的妥善藏好,白日里承受追捧和嫉妒,夜晚在一路颠簸后洗上满身昂贵的肥皂气味。
这是巴顿能想到的,最好,也最安稳的未来。
“遗憾的是,她并不需要谁的同情。”
罗兰轻声说道。
贝蒂可不是那些面色苍白、带着半身病态的娇小姐。
她能撑开任何一条困瘦了姑娘的长裙,她敏捷、快乐,并且闲不下来的敏捷与快乐。
你可以用丰腴形容,也可以用生机表达,这株在花圃里扭出与众不同舞姿的玫瑰,让人几乎可以笃定她有一颗庞大的、发怒公牛一样强健且不停泵血的心脏。
“分外动人的女性,”罗兰抽出两支雪茄,和巴顿分享:“我看,傻瓜才不欣赏她。”
巴顿小心接过雪茄和火柴,学着罗兰的模样点燃。
就是看他的眼神有点古怪。
“你想要问的,特丽莎已经暗示我许多回了。”罗兰吐出一口白雾,眉眼弯弯。
巴顿…
他发誓自己是个硬汉,也绝不会像那些女人一样嘀咕谁家的狗生了孩子,谁家的狗又和谁家的姑娘怎么样了——他不爱在背后议论别人,但此刻却忍不住。
罗兰的话就像一把瘙的人心脏发痒的小耙子。
痒,但又挠不着。
“小姐很喜欢您。”
“也许我比兰道夫更适合做她的哥哥,”罗兰耸耸肩:“我也喜欢贝蒂,更愿意有这样一个可爱灵巧的妹妹。”
巴顿望着正试图把自己哥哥的食指‘骗’进贝壳里,然后玩命往下按的姑娘,心里嘟囔。
她对哥哥可不是这样,柯林斯先生。
……
波尔蒂港的傍晚和伦敦城不同。
那枚皇冠上的明珠经年笼罩着一层淡淡的蓝雾,那种能让诗人闻了大发诗性的雾。
当点灯人挎着长梯,一支支点燃泰晤士河码头旁的灯火,温软的弧线便会照亮浮荡沉默的航船和拍击码头的白浪…
以及那些流浪汉的屁股。
很快,就要有警察出动了。
波尔蒂港的海畔不是这样。
亮晶晶的。
鹅卵石淋了水,一片平原似的、长的出人预料的海岸在远处钟楼上橙色的灯火中,如同舞女手中摇曳翻转的缝鳞舞裙,无数枚燃烧失败的白色火星在罗兰眼里前赴后继地炸开,熄灭。
然后再次炸开。
漂亮极了。
游人们结伴而行,时不时向擦肩而过、素未谋面的朋友致以温和友善的笑容。
远处的马蹄声和海浪声,近处的交谈声,鞋底踏过石子的踩踏声。
罗兰明白为什么这里被称为度假胜地了。
“如果可能,我想在这儿睡一百年。”
“我看和在哪没关系,罗兰,你只热爱睡觉。”兰道夫拎着一瓶当地出产的、没有标签的威士忌,撸着袖子,叼着雪茄。
海风把他们的头发吹的东倒西歪。
“和泰勒先生谈的怎么样?”
“…你认为呢。”兰道夫吹出一口烟雾,发泄似的踢了踢脚下的鹅卵石:“他连我都不认识了,罗兰。一个父亲,认不出自己的儿子,记忆只停留在二十三岁…”
“这公平吗?”
罗兰惊讶竟从兰道夫嘴里听见‘公平’。
“…他的‘失忆症’不断加重,医生说,很快他就要忘的更多…直到…”
兰道夫揉了揉嘴角,自嘲地笑了一下:
“我看也到不了那样的程度。肚子里的病很快会要了这老东西的命…你瞧,他年轻时就爱这么干。”
兰道夫用那夹着雪茄的手指,点了点远处的贝罗斯·泰勒。
此时。
那走路都蹒跚的老人正‘别着’自己的手杖,迎着静默呼啸的白浪,昂首挺胸的给贝翠丝讲他雄壮的过去。
特丽莎在一旁静静听着,然后静静抹眼泪。
‘我有二十艘船!女孩,你知道这意味着什么?’
贝蒂:‘什么?’
贝罗斯:‘意味着财富!向我流淌的财富!就像海浪…对了,还未问你的名字?’
贝蒂:‘贝蒂。’
贝罗斯:‘贝蒂?贝蒂什么?’
贝蒂:‘贝蒂·泰勒。’
贝罗斯:‘哦,好名字。我有些熟悉…你长得像我的妻子。’
贝蒂:‘谁?’
老人卡了壳,两条淡眉挤出一座深长的遗迹。
‘…我好像有个妻子,我们就在这儿认识的…我有吗?我好像,不,我好像没有?你叫什么来着?’
特丽莎哭的更厉害了。
“我不知道那仪式究竟是真是假,也不知道是母亲还是父亲的错…”
“这算惩罚吗?”
兰道夫把威士忌灌进喉咙里,当贝罗斯·泰勒的‘演讲’被打断,捂着肚子跪倒在地上,嚎叫着打起滚后,又丢了瓶子和雪茄,大步穿过坑坑洼洼的鹅卵石滩。
‘别…别碰我!你们喂我吃了什么药…特里萨…?什…特丽莎?我不认识你!别…叫我的妻子来!我的仆人呢?!’
‘别碰我的手杖!那是我的东西!’
罗兰默然。
-
我有点想念雅姆了。
「我也有点想念那个尸骨无存的苏月了。」
-
你真该庆幸自己是无形的,永远都不必担心牙齿会不会离开嘴。
http://www.xvipxs.net/173_173280/64958500.html
请记住本书首发域名:www.xvipxs.net。VIP中文手机版阅读网址:m.xvipxs.net